Год назад я делал тематический обзор иллюстраций к басням Крылова, относящихся к событиям Отечественной войны 1812 года (вот тут начало). И тогда же в Интернете обнаружил неизвестные мне ранее иллюстрации к крыловским басням культового советского художника Н.Попова. Начал искать у букинистов книгу. И вот, наконец, получилось. Делюсь приобретением и восстанавливаю лакуны "военных" басен Крылова.
Худ. Н.Попов (1990)
С художником Н.Поповым мы встречались в связи с поэмой Блока "Двенадцать" (см.). Несколько слов о художнике — к сожалению из некролога с сайта РГДБ.
цитата
Уникальный мастер мирового уровня. Необыкновенно талантливый, мудрый, ироничный, всегда разный.
Николай Попов – один из тех художников, кто поднял российскую книжную графику на новый уровень. Отодвинув на второй план внешнюю занимательность и сюжетные подробности произведения, он сосредотачивается на духовной, философской стороне литературы. Книжная иллюстрация в исполнении Попова – это не дополнение или разъяснение текста, а его равноправный эквивалент, графическими средствами раскрывающий внутренний мир героев. Творческой манере Попова присущи изящество профессионального исполнения, откровенная эмоциональность, утончённая нервность, нескрываемая ирония и то, что называют фантастическим реализмом.
А вот искомая книга: "100 басен Крылова". — М.: Современник, 1990. Тираж 10 тыс. экз. Цена 8 руб. "Бумага мелованная финская" (так и написано). Подарочное малотиражное издание.
У меня сложилось впечатление, что судьба дорогих книг, выпущенных в два последних советских года, была печальной (если это не были актуальные тексты). Ну кому в 1990-м голодном году нужен был хрестоматийный баснописец за всё ещё большие деньги? Уж если тратить червонец на книги, то явно на Замятина или Набокова. Думаю, что бóльшая часть тиража этой книги пошла в макулатуру.
История продаж на Озоне показывает, что этот сборник когда-то выставлялся несколько раз от 250 до 450 руб., но гораздо чаще книгу предлагали за 1000-1200 руб. Мне пришлось заплатить дороже. После томительного годичного ожидания я увидел книгу на Алибе по цене 1500 рублей (без доставки) и сразу заказал. Главный сюрприз ожидал меня после сообщения продавца (из СПб) о том, что книга попорчена дарственной надписью, в связи с чем предоставляется скидка в 100 рублей.
Автограф
Сюрпризом, конечно, была не сторублёвая скидка, а сама дарственная надпись.
Нет оснований не доверять подписи — это автограф художника. Понятно, что такой автограф не понижает, а повышает стоимость книги. Но в данном случае интересен ещё и адресат: "Дорогому Эрику с давнишней любовью и преклонением". Что это за человек с редким именем Эрик, перед которым мог преклоняться легендарный художник Попов? У меня только один вариант: книга была адресована другому легендарному художнику (всем известному по своим иллюстрациям) Эрику Булатову. Вот такое неожиданное приобретение.
Оформление
Раз книга подарочная, имеет смысл посмотреть элементы оформления.
1) Титульный лист. Верхняя часть титульного листа занята простым шрифтом заглавия, между буквиц которого вальяжно расположились герои басен — очеловеченные лиса и медведь в ярких одеждах. Одежда — цыганско-пейзанский стиль — является узнаваемым художественным приёмом Н.Попова. А по содержанию становится понятно, что иллюстрации к басням будут погружены в декорации XIX века — времени написания их Крыловым.
2) Следующий за титулом вводный лист. На лицевой стороне суперобложки был слон во фраке и цветастом переднике, и здесь тоже слон.
3) Басни размещены по книгам, как они выпускались Крыловым. К каждой книге есть свой шмуцитульный разворот. Интересующие нас басни — во второй книге. В этой книге главная героиня — попрыгунья стрекоза. Она и расположилось между колонн римской цифры два.
4) В выходных данных книги — горделивое и наивное заявление: "Издание подготовлено по редакционно-издательской технологии на персональных ЭВМ" и поимённо перечислены "операторы". Иллюстрации Попова сложны для воспроизведения в книге, особенно для поздне-советской полиграфии. Но операторы, действительно, могли поиграть компьютерным цветоподбором. Вот как они по-разному лягушку на белой бумаге в тексте воспроизвели, и её же — на чёрном фоне задней стороны суперобложки. Каков был подлинник — не узнаем.
Посмотрим иллюстрации собственно к басням.
Собачья дружба
Басня "Собачья дружба". Собаки милуются, но мгновенно переходят к драке из-за кости. Историческая подоплёка — Венский конгресс, где победители Наполеона вели себя подобным образом. Художники создавали к этой басне разные образы: собаки натуральные и в военных мундирах, собаки милующиеся и дерущиеся, подходы серьёзные и сатирические (см.).
Н.Попов рисует такую собачью драку. Дерутся собаки-обыватели, забывшие про свой внешний лоск.
Щука и кот
Басня "Щука и кот". Щука напросилась с котом на охоту за мышами, мыши её чуть не загрызли, кот отнёс щуку обратно в воду. Историческая подоплёка — адмирал Чичагов пытался воевать с Наполеоном, но куда ему до Кутузова. Было большое количество интерпретаций иллюстраторами образов этой известной басни (см.). Как правило, кот изображается внутренне удовлетворённым (показали щуке её место).
Н.Попов рисует скорбное шествие. Нерадостный кот тащит щуку, у которой мыши хвост отъели (кровища хлещет, щука под мышкой несёт половину своего тела).
Исторический повод к написанию басен уже давно не важен. Н.Попов — настоящий советский постмодернист — не желает давать и однозначных морализаторских оценок действиям крыловских персонажей.
Иллюстрации к сказкам "Василиса Прекрасная" (две версии) и "Баба-Яга" (сильно обособившаяся версия "Василисы") тоже не заканчиваются. Случайно проявляются в различных Интернет-тусовках. Помимо собственно сюжетных циклов, интерес представляет и образ Бабы-Яги.
Советские художники (1980-2000)
Картинки отечественных иллюстраторов, относящихся к советской школе.
С.Артюшенко (1973, 1984)
Изданные в советское время в Киеве сборники русских сказок с иллюстрациями ведущего украинского детского художника — С.Артюшенко. Сборники были изданы с интервалом в 10 лет (1973 и 1984). По одной иллюстрации к каждой сказке. Для второго сборника Артюшенко полностью перерисовал картинки.
"Василиса Прекрасная". Как мы помним, в первой версии Баба-Яга помогает Василисе. Эта версия и помещена в сборниках.
Очаровательная Баба-Яга в очёчках из сборника 1973 года. Баба-Яга в виде доброй феи — может, и чересчур, но надо учитывать тогдашнюю моду на "старые сказки на новый лад". По стилю — картинка явно из эпохи 1960-х гг., то есть была несвоевременной уже к моменту издания сборника в 1973 году. Поэтому, наверное, художник и осовременил манеру в сборнике 1984 года (очень похоже на нашего Бедарева, чьи иллюстрации сейчас постоянно переиздаются). Спустя десятилетия понятно, что только картинка 1973 года сохранила очарование эпохи.
Н.Попов (1980) и М.Фёдоров (2000)
В "Весёлых картинках" и "Мурзилке" отыскались изображения Бабы-Яги от выдающихся художников Н.Попова (1980 год) и М.Фёдорова (2000 год).
Н.Попов — это реформатор книжной иллюстрации. Если в конце 1950-х гг. наша новая книжная графика часто просто перенимала европейские формы, то Попов уже в конце 1960-х гг. проторивал собственные пути. Его рисунки в "Мурзилке" Семидесятых определяли современное лицо журнала. Меня, дошкольника его картинки очень впечатляли и в общем, и своими мельчайшими деталями. В 1980 году я "Мурзилку", пожалуй уже ни читал, но вот его картинка (правда, из "Весёлых картинок") "Баба-Яга с Кащеем чай пьют" очень характерна для журналов моего детства.
М.Фёдоров — художник последнего советского поколения. Он раскрывается наиболее полно, как и Н.Попов, в многофигурных композициях с деталями. В 2000 году он просто нарисовал Бабу-Ягу к стихам современного поэта.
Западные художники (1961-2016)
"Василиса Прекрасная", видимо, считается сказкой с оригинальным русским сюжетом. Поэтому не так уж мало иллюстраций западных художников к этой сказке. Всегда поучительно посмотреть на восприятие наших архетипов представителями иной цивилизации.
Herbert Danska (1961)
Книга была издана в США в 1961 году. О художнике ничего не знаю.
Типичная европейская графика, причём не начала Шестидесятых, а, скорее, из 1930-х — 1940-х гг. Но уже в Семидесятых такая манера вновь стала модной ("развитие по спирали"). Так что художник в 1961 году мог быть как ретроградом, так и модернистом. Рисунки прелестные.
1) Страшная избушка в русском лесу (вверху слева — красный всадник)
Это художник турецкого происхождения, родившийся в Китае и усыновлённый французами в детстве. Француз, в общем. Книга 2006 года.
Сказки в современной французской адаптации. Наверное, много отсебятины, но в целом угадывается вторая версия "Василисы", где Баба-Яга — абсолютное зло. Бежать Василисе помогают работница Бабы-Яги, её чёрный кот и прочие слуги. Мрачноватая сюита.
1) Баба-Яга (на первой картинке) и её работница (на второй). Иностранных читателей очень впечатляют автономные руки — тоже слуги Бабы-Яги, но оставшиеся верными до конца.
2) Побег Василисы и работницы. Видно как художник сконструировал дом на курьих ножках.
3) Очень злая Баба-Яга. Подробно раскрывается устройство дома на курьих ножках: вход в него — это открытый рот с неровными, но чистыми и целыми зубами и длинным языком.
Marie Desbons (2016)
Французская художница. Книжка недавняя — 2016 года. Адаптация. Сюита решена в комиксовой манере.
1) Василису гонят из дома. Она выходит на жилище Бабы-Яги: курьи ножки, расписные наличники, черепичная крыша в форме шляпы западно-европейской ведьмы. Тыквы как символы Хэлловина на крыльце и внутри.
2) Весёлая работница и зубастая Баба-Яга.
3) Чёрный кот, чёрный ворон и цветастая Баба-Яга. А ещё горшок на курьих ножках.
Frank Papé & H.R.Millar (1911)
Из этого ЖЖ: https://katyasanchez.livejournal.com/6596.... Изданная в 1911 году в Лондоне книга со сказочными сильно переработанными сюжетами. Эпоха модерна (на Западе уже заходящая). Неизвестные мне художники: цветные иллюстрации — Ф.Папе, чёрно-белые — Х.Р.Миллар.
Зачем-то авторы указывали источник. Ну ладно. Вот "из России" сказка "Наталья и чертёнок". Совершенно европейский антураж.
Нету Бабы-Яги. Но связи с "Василисой Прекрасной" прямые: девочка из волшебного леса несёт домой радиоактивный череп. Наверное, родню убить хочет.
Последние "Двенадцать" в моей коллекции. Современное издание (М.: Дом книги Рудомино, 2017). Иллюстрации — художника Н.Попова, о которых 40 лет рассказывали искусствоведы (на выставке в 1979 году были представлены), а в книге изданы только сейчас. Художник на Фантлабе представлен: https://fantlab.ru/art2354. Книги на Фантлабе нет (подал заявку).
Ник.Попов — художник культовый. Советская критика писала о нем с придыханием. Попов создал совсем немного циклов иллюстраций. Это всё были детские книжки (пара самых знаменитых переиздана в 2016 году "Речью": это и это). Впервые опубликованная сюита к Блоку — это само по себе событие.
Вот лежат рядышком. Слева — книга М.Чегодаевой "Пути и итоги. Русская книжная иллюстрация 1945-1980" (М.: Книга, 1989), раскрытая на статье, посвящённой по большей части Н.Попову — и там махонькая картинка из "Двенадцати". А справа — современное полное издание сюиты Попова с той же картинкой.
Ну раз художник культовый, да критика о нём с придыханием писала, да на конвейере не работает — значит, художник дистанцию со зрителем держит.
Концепция у Попова: колонны стиля ампир (намёк на Петербург), за которыми происходят все события. Критики утверждают, что это как будто бы театральные декорации.
Общий настрой: по небу летят обглоданные селёдки (деликатес первых революционных зим), женщина задирает юбку. Сюрреализм-то был изначально в этих иллюстрациях и в советском 1979 году, но подчёркнуто чернушные элементы, возможно, появились позднее в дополнительных иллюстрациях пост-советской эпохи.
Думаю, часть иллюстраций была дописана позднее — есть картинки, откровенно глумящиеся над символами советской власти. На выставке 1979 года такие эмблемы сложно представить.
Но вообще у Попова идейные композиции на глубокомысленность не тянут — символизм слишком натужный, типа обглоданной селёдки и розы в бокале — понятно, что "в бокале золотого, как небо, Аи" (Блок А. "В ресторане", 1910). Но такие образы могли возникнуть и первоначально (в 1979 году).
Пройдёмся по узловым точкам (которые Попов не все узловыми считает).
Собственно по изобразительному ряду к блоковской поэме подтверждается, что концепция Ю.Анненкова — первого иллюстратора — не изменилась: рисовать надо ветер, пса и Катьку ("Ах ты, Катя, моя Катя, толстоморденькая").
1) Ветер и снег
С ветром у Попова всё в порядке — никто не создал ничего более завораживающего.
2) История Катьки
Катька с Ванькой на лихаче — это сюжетная иллюстрация.
А вот дальше художник увлекся образом Катьки — она изображена голой в окружении красногвардейцев. Пляски красногвардейцев вокруг Катьки и стали кульминацией всей сюиты.
Это похоже на шабаш ведьм (вот чуть прикрытая Катька верхом на ухажёре — посредством Булгакова на ведьму и выходим). И ведь неспроста у Попова тяга к шабашу...
3) Убийство Катьки
Так увлёкся художник шабашем, что убийство Катьки-ведьмочки в поэме и не заметил. Отсутствует иллюстрация к этой теме (у единственного из всех художников).
4) "Нынче будут грабежи"
К этой теме (теме пьяной вольницы первых дней Революции) условно можно хотя бы вот такую композицию отнести.
5) Пёс и буржуй
Эту тему художник без внимания не оставляет. Буржуй с чемоданами — эмигрировать собрался.
Псу художник уделил повышенное внимание: в послесловии Попов пишет, что образ пса меняется на протяжении поэмы — от забитого до агрессивного (мне-то кажется, нормальное поведение для недоверчивой одинокой — без стаи — дворняги).
6) Двенадцать и Христос
Непосредственно изображается патруль под красным флагом (здесь советские художники останавливались, как правило, — Христос, который в тексте шёл сразу за красным знаменем, зрителями подразумевался).
Что-то похожее на ангелов можно разглядеть на следующей картинке.
Искать у Попова отражения сюжета бессмысленно. Попов, как все хорошие иллюстраторы советских Семидесятых, давал в своих картинках только впечатление от текста, создавал настроение. И с этой точки зрения, его сюита к "Двенадцати" бесподобна (это именно что впечатление — мелких деталей и на хорошо пропечатанной иллюстрации в книге не разобрать, не то что на фотографии).
Но у меня к Попову личностное отношение: я его иллюстрации к Блоку воспринимаю как игру-карнавал, как продолжение его картинок к детским книжкам. Абсолютно никакой сверхидеи в иллюстрациях не вижу.
В моём раннем детстве огромное впечатление на меня произвела сказка Пройслера "Маленькая Баба-Яга", которая печаталась в "Мурзилке" в 1972-73 гг. Художник — Н.Попов (цветные картинки). В начале публикации я читать ещё не умел, слушал только сказку (по одному разу каждый фрагмент) и картинки без конца рассматривал. Текст позабылся, а манера художника отпечаталась в памяти навсегда. В "Двенадцати" Блока — манера та же самая, да ещё и Вальпургиева ночь с Катькой в роли ведьмочки.
Катька, конечно, не для детских глаз изображена — но и я воспринимаю её как выросшую героиню Пройслера. Интересно было через 45 лет ознакомиться с эротическим продолжением приключений Маленькой Бабы-Яги.
PS/08.01.2020
Уважаемый Ivan Novak поделился ссылками на чешские издания "Двенадцати" (одно — довоенное, другое — уже социалистической Чехо-Словакии):
Чешская графика — особенная (сужу по детским книгам, которые печатались в ЧССР на русском языке и попадали к нам). Но чешские "Двенадцать" — что-то неописуемое (особенно, конечно, 1924 года). Самое западное славянство — наверное, как от смешения наций красивые дети получаются, так и для чехов благотворным было немецкое влияние. При этом Блока они точно лучше немцев поняли (да, кажется, и лучше русских).